All English Wadanohara and the Great Blue Sea content in one place!

Also a FAQ about them to assist you with any inquiries you may have.


GAME

The videos are a fast way to watch the new lore without having to download anything. Only issue is that it's a voiced translation, not by text.I must warn the text patch contains some untranslated stuff from the base game and formatting errors. I do not recommend it for first time players.I left a save file on the folder that takes you to the bonus room where you can watch the new videos. From there you can also restart the game with all items and levels, to make a replay easier.


-MANGA-

While both mangas were released completely free, I always encourage people to buy the physical release it has in support of the author.PHYSICAL TOTSUSA ARC PURCHASE


-MISC-

For trivia and artwork, the wiki compiles all of it. Pick whoever you want!


-FAQ-

Q: What's the difference between the base game and the Reboot?
A: In a large scale, none. The Reboot is a "definitive update" type of change, not a style or story alteration. The added videos are the biggest deal. There's small additions and some tweaks you can find compiled here.

Q: Why is the Reboot translation not the same as the original one?
A: The original translator has moved on to other stuff, and not everyone can work with the coding nightmare that is the RPGMaker engine. I'd love to make a proper patch, but when I had to learn HTML basics at school I already wanted to die.

Q: How do I make the Reboot patch work?
A: Your computer must be able to read Japanese characters. Either download an emulator like Locale Emulator then pick to run the file in Japanese, or change your system's locale to Japanese. It doesn't affect your computer's language, don't worry. Here's how do it.
Alternatively, you can just download EasyRPG and make it run the exe. It truly is easy!

Q: Am I missing anything by being manga only or game only?
A: Yes to both! The manga is supplementary material to the game, meaning it falls flat without it, and it has some characterization and lore the game doesn't.

Q: Why is Sal named different in the manga?
A: Translation jazz. Syake is his original Japanese name, so for a medium that's "more Japanese" it made sense to keep it. Also, I had to keep the honorifics because some speech bubbles demanded them to justify their existence, and Sal-san would sound pretty bad.

Carrd made by Pau, thank you for checking it out! :>